Tod oder Liebe? | (mittel) | |||
Er will sterben, sie auch, ist aber noch nicht so weit. | ||||
Tirsi morir volea mirando gli occhi di colei che adora, quand’ella, che di lui non men ardea, gli disse: „Ohimè, ben mio, deh, non morir ancora, che teco bramo di morir anch’io.“ | ||||
Tirsi wollte sterben als er die Augen derer sah, die er verehrte, da sagte sie, die ihn nicht weniger begehrte: „Ach je, mein Bester willst doch noch nicht sterben, da ich mit dir zusammen sterben will.“ | ||||
Gesualdo | ||||
------------------------- | ||||
KommentarAlso soll er seinen Sterbenswunsch eben noch ein bisschen unterdrücken, bis sie auch so weit ist - etwas prosaischer ausgedrückt. |
Renaissance | |||
Autor und Werk | ||||
Guarini, Giovanni Battista, 1538-1612. Carlo Gesualdo, Fürst von Venosa, 1566-1613. | ||||
Madrigal, 1594 | ||||
Battista Guarini / Public domain | ||||
Lösung | ||||
„Das Sterben wurde in der Zeit um 1600 als Gleichnis für erotische Erfüllung verstanden“, oder so ähnlich; jedenfalls wäre man von alleine nicht leicht draufgekommen. Oder doch? | ||||
Verben | ||||
sterben verehren begehren | ||||
20200326 | ||||
www.d-seite.de – Aufgaben, Texte, Links – Gerhard Antretter, 2015 – 2020